ご利用事例

logo_nishikawa
お客様インタビュー

西川株式会社様

海外での認知度向上、問い合わせにも対応できるコーポレートサイトへ

お客さま一人ひとりの「よく眠り、よく生きる」のために飽くなき研究に取り組み、最新の技術を取り入れながら睡眠ソリューションを提供し続けていらっしゃる西川株式会社様に、2020年よりコーポレートサイトと一部のブランドサイトでshutto翻訳を導入いただいております。

今回は、shutto翻訳の「辞書登録機能」・「自動ページ登録機能」・「自動翻訳の公開機能」・「自動ページ削除機能」をご利用いただいた感想などについてインタビューをさせていただきましたのでご紹介いたします。

導入前の課題

海外で活躍するアスリートと契約しているが、コーポレートサイトの多言語化が実現できていなかった。

導入後の効果

海外からのお問い合わせにも対応できるコーポレートサイトを実現できた!

AiRブランドサイトの担当者からもヒアリングしながら、スムーズにshutto翻訳を導入することができました。

-shutto翻訳の導入までの経緯を教えてください。 -

長尾さま:もともとは違うサービスを利用してのコーポレートサイトの多言語化を検討していました。ただ海外事業部に精度を確認したところ、精度がイマイチで、あまり伝わらないのではというレビューがあり、再検討をしていたなかでshutto翻訳が候補に挙がりました。
30日間の無料トライアルで翻訳検証を行い、再度同じように海外事業部に確認したところ、shutto翻訳の翻訳精度は問題ないということで本格的な検討に進めることになりました。

検討を進める中では翻訳精度の他、「希望する機能があるか」「運用はしやすいか」も選定基準としており、特に商標など機械翻訳のみでは不安な点を補える『辞書登録』機能を求めていました。
この点、shutto翻訳では、毎月固定の基本利用料金のなかで、当社コーポレートサイトの運用においては十分とも思える「辞書:1,000単語」分の登録ができるだけでなく、新規ページを自動的に翻訳できる機能など全ての機能を利用できること、それら機能を手軽に扱える管理画面が大変魅力に感じました。

また、実は当時コーポレートサイトの導入検討に先んじて、別部署にてAiRブランドサイトの多言語化対応としてすでにshutto翻訳を活用していました。部署は異なるもののshutto翻訳に関して事前に情報共有なども受けており、運用だけでなく導入自体も簡単に行えるということ、導入決定直前には社内で使用感のヒアリングなども出来たので、この点も安心感につながり導入を決定しました。

この他、カスタマーサポートセンターに連絡をした際、他社サービスなどでは明確な回答が得られないこともありますが、shutto翻訳ではすぐにレスポンスがありストレスなく導入ができました。また、営業担当が不在でも問い合わせ対応にスムーズに対応いただける点が担当として大変良かったです。


- サポート面ご評価いただけまして大変嬉しく思います!対応言語は現在4言語(英語・中国語(繁体字)・中国語(簡体字)・韓国語)ご利用いただいておりますね。 

長尾さま:はい。多言語対応にあたり「英語」は必須と考えており、この他、中国に支店・営業所があること、韓国でも販売が好調であるため言語を追加して対応しています。
当社商材は、シンガポールやタイなどの東南アジアでも販売していますし、日本国内も含めて、どの人種、どの性別、どの年代の方にも利用してもらえる商品です。
shutto翻訳では基本利用料金内で最大10言語までいつでも追加変更ができると伺っているので、言語追加も視野に、できるだけ多くの言語で対応できるようになれば良いと思っています。 

 

-現在ご契約いただいているプラン料金で10言語まで翻訳先言語に指定いただけますので、ぜひご活用ください!shutto翻訳を導入していただいての成果はいかがでしょうか? -

長尾さま:コーポレートサイトの多言語対応はずっとしたいと考えていたので、対応できてよかったです!
年に2回商品が入れ替わるタイミングがありますが、基本的には自動翻訳に任せて運用できているので助かっています。
コロナ禍で路面店やイベントなどでの一時は情報発信のハードルを感じることもありましたが、最近では、海外で活躍するアスリートの方と契約することで西川を海外へアプローチする取組みを強化していますし、その際にサイトが多言語化されていることで商品理解の促進・認知向上に大いに役立っていると感じます。
海外のお客様からお問い合わせがあったときにも多言語ページを参照いただくことで案内がしやすくなり、その点も助かっています。

- 機能面で気になっていることや、今後shutto翻訳に期待することはありますか? -

長尾さま:翻訳は基本的には自動翻訳に任せていますが、重要な箇所については海外事業部に確認していることもあります。ただ翻訳を担当する事業部ではないため、テキスト単位でミニマムに翻訳発注ができるプロ翻訳は今後活用していきたいですね!

またブランド名や製品名については辞書登録機能を活用していますが、商品登録のTMマークについて、無いものに追記したり、あるものを無くすこともできるといいなと思いました。

 

- ご要望ありがとうございます!プロ翻訳もぜひご活用いただけますと嬉しいです! -

 

長尾様、ご協力いただきありがとうございました。
今後もshutto翻訳では、機能品質の改善に努めてまいります。


カンタン・高品質に多言語対応するなら「shutto翻訳」

shutto翻訳のサービス概要や機能、導入事例などをご紹介いたします。

資料ダウンロード

サービスに関するお問い合わせ

サービスに関するご質問などお気軽にお問い合わせください。

お問い合わせはこちら

30日間無料トライアルで多言語化体験!

まずは、shutto翻訳の翻訳性能と機能性をお試しください。

無料トライアルはこちら

会社名西川株式会社
URL

コーポレートサイト:https://www.nishikawa1566.com/

マットレスAiRブランドサイト:https://www.airsleep.jp/

医師がすすめる健康まくら:https://www.nishikawa1566.com/contents/ishimakura/

概要対応言語:日本語 →英語, 韓国語, 中国語(簡体), 中国語(繁体)
サービス内容西川株式会社は、450余年培ったノウハウを結集し、寝具を提供するだけのメーカーではなく、良質な睡眠をベースとして人々の健康を支える「睡眠ソルーション」のプロフェッショナルとしてお客さまにさまざまな提案をしてまいります。
お話を伺った方マーケティング戦略部 長尾様
  • 本事例は2023年5月現在の内容です。
  • 本事例中に記載の肩書きや数値、固有名詞等は掲載当時のものであり、変更されている可能性があります。
  • 掲載企業様への直接のご連絡はご容赦ください。

その他の導入事例

丸高衣料株式会社様

前年同月比で日本語以外のアクセスが約2倍に!「すべての地球の子どもたちの笑顔のために」ベビー服・子供服の製造、販売をされている丸高衣料株式会社様にshutto翻訳を導入いただきました。コーポレート...

日本グリース株式会社様

別運用していた多言語化サイトを日本語サイトと統一し、手軽な運用をshutto翻訳で実現!|サイトを簡単・高品質に多言語対応『shutto翻訳』

アジア・ダイナミック・コミュニケーションズ株式会社

心理テスト「内田クレペリン検査」の海外展開をされているアジア・ダイナミック・コミュニケーションズ株式会社様に、shutto翻訳をご導入いただきました。|サイトを簡単・高品質に多言語対応『shut...

TOPへ